K-lang - Kwendenarmo language script
Introducción
| Novedades
| Documentación
| Descarga el software
| Colaboración, informes de errores y ayuda
| Desarrollo
K-lang es un script destinado para su implantación en webs y otros contenedores
de texto, cuya misión proveer una traducción del escrito original al idioma del lector de forma
instantánea y de muy alta fidelidad. Los sistemas lectores del texto, en el caso de no poder
interpretar el script, mostrarán el texto original, si así lo desea cada escritor. El script
puede embeberse en sistemas automatizados para incorporarlo a los diferentes textos de forma
automática, proveyendo un sistema de traducción sin intervención.
Este script también mejora y optimiza la web tal y como se conoce, pues permite una serie de
metadatos que pueden catalogar el contenido para indexarlo más facilmente así como sistemas de
seguridad parental para contenidos restringidos.
Dado que proveer de una traducción precisa a un texto elaborado y de complejidad media es difícil
para los traductores actuales, textos en los que el contexto es cambiante y se pueden realizar
registros técnicos, vulgares y cultos, todos mezclados, la traducción resultante es más un galimatías
que un texto comprensible. Esta es la razón por la que se plantea el proyecto K-lang,
capaz de resolver estos problemas.
Aunque este script también puede ser usado como método de traducción entre dos idiomas, alcanza su
máximo potencial cuando se usa embebido en otros sistemas, de forma que puede traducirse el texto
original a todos los idiomas soportados por el script, detectando el idioma usado por el lector.
Este script es un proyecto en desarrollo perteneciente a
devip.kwendenarmo.es.
Este proyecto está presentado como software libre.
El proyecto K-lang actualmente se encuentra en fase de desarrollo.
La documentación de K-lang no está recogida en ningún documento aparte del presente
por el momento dado que no están prefilados muchos detalles de su estructura. La información actual se
describe a continuación:
- El script ha de ser introducido por el autor del texto, bien sea conscientemente mediante la
declaración del propio script o bien de forma automatizada con un plugin de desarrollo.
- El plugin podrá estar embebido en otras plataformas como Wordpress, de forma que se incorpore de
forma automática al texto.
- El script se incorpora en el texto como si se tratase de etiquetas de formato de texto.
- Se puede elegir desde la autoría si el script incorpora el texto original o no, de forma que
si el script no es procesado se muestre la versión original.
- La traducción (sustitución del script por un texto comprensible por el lector) se realiza en el
equipo remoto, bien sea a través de un software instalado o mediante un sistema online.
- El sistema basa su funcionamiento en dos bloques, la creación del script y la interpretación
del script. No es factible escribir el texto directamente en script dada la complejidad del mismo.
(Si el autor introduce bien el script de forma manual será interpretado correctamente, aunque desde
el desarrollo se entiende que no será lo normal.)
- Para la creacción del script se podrá usar la herramienta de escritura habitual con un plugin o
algún asistente que haga esa tarea. Se trata que sea un proceso lo más transparente para el usuario
posible.
- La interpretación del script se realiza, como ya se ha dicho, en el equipo remoto (donde se lee
la web o documento que contenga el script). Aunque el documento esté escrito en script, los datos
mostrados al lector son los procesados.
- Los procesos de creación e interpretación del script están basados en una biblioteca donde están
todas los códigos usados del script. Esta biblioteca puede estar en cada equipo o acceder a ella
conectando con algún servidor. En caso de tener una copia en un equipo local, se realizarán consultas
periodicas al servidor buscando actualizaciones.
- K-lang puede estar disponible en cualquier idioma. Sólo es necesario crear una
librería para el mismo.
- K-lang basa su funcionamiento en comprimir expresiones únicas y vincularlas con
otras equivalentes en diferentes idiomas. De esta forma se distingue entre expresiones, que siendo
iguales no son equivalentes por contextos u otras circunstancias.
- Los metadatos que incorpora pueden ser múltiples, como tipo de texto (educativo, entretenimiento,
deportes, etc.), derechos sobre el texto (con derechos de autor, de licenciamiento libre bajo diferentes
sistemas, etc.), o su clasificación para un control restringido (pensado como sistema de control parental,
en el que se identificaría edad mínima aconsejada y tipo de contenidos presentes, podría usarse como sistema
de seguridad con otras aplicaciones).
- Estos metadatos pueden ser aplicados a partes específicas del texto, de forma que un texto en el que
se cita un libro se pueden diferenciar los derechos de autor o el contenido del texto, por ejemplo.
Ejemplo de aplicación, no definitivo:
<kc 000000000000>"hola mundo"</kc>
K-lang no dispone de versiones descargables por el momento. ¡Colabore para tener una
disponible!
Las peticiones de colaboración son totalmente bienvenidas. Todas las colaboraciones son totalmente
gratuitas y voluntarias. Puede solicitar más información de este proyecto en
admin@devip.kwendenarmo.es
K-lang se encuentra en una etapa temprana de desarrollo y no hay disponible más
herramientas. En un futuro próximo se incorporarán.
Volver a la página principal de Kwendenarmo.
Envie sus comentarios a admin@devip.kwendenarmo.es.
Este proyecto es software libre, no se permite su uso con fines comerciales, así como plagios o
modificaciones.
Actualizado:
Fecha: 23/03/2010 20:55 (dd/mm/yyyy)
Autor: Rodolfo García